Johann Sebastian Bach, "Wer nur den lieben Gott läßt walten" BWV 93 Johann Sebastian Bach, "Whoever lets only the dear God reign" BWV 93  
1. Coro

Wer nur den lieben Gott lässt walten
Und hoffet auf ihn allezeit,
Den wird er wunderlich erhalten
In allem Kreuz und Traurigkeit.
Wer Gott, dem Allerhöchsten, traut,
Der hat auf keinen Sand gebaut.
1. Chorus [S, A, T, B]

Whoever lets only the dear God reign
and hopes in him at all times,
he will preserve in a marvellous way
in every cross and sadness.
Whoever trusts in almighty God
has not built upon sand.
2. Choral e Recitativo B

Was helfen uns die schweren Sorgen?
Sie drücken nur das Herz
Mit Zentnerpein, mit tausend Angst und Schmerz.
Was hilft uns unser Weh und Ach?
Es bringt nur bittres Ungemach.
Was hilft es, dass wir alle Morgen
mit Seufzen von dem Schlaf aufstehn
Und mit beträntem Angesicht des Nachts zu Bette gehn?
Wir machen unser Kreuz und Leid
Durch bange Traurigkeit nur größer.
Drum tut ein Christ viel besser,
Er trägt sein Kreuz mit christlicher Gelassenheit.
2. Chorale and Recitative [Bass]

How much do heavy worries help us ?
They only weigh down the heart
with a heavy burden of pain, a thousand anxieties and sorrows.
How much do our 'woe and alas' help us?
It brings only bitter hardship.
How much does it help, that every morning we
should get up from sleep with sighs
and with tear-stained face at night go to bed ?
We make our own cross and sorrow
only greater through anxious sadness.
Therefore a Christian does far better,
He bears his cross with calmness like Christ.
3. Aria T

Man halte nur ein wenig stille,
Wenn sich die Kreuzesstunde naht,
Denn unsres Gottes Gnadenwille
Verlässt uns nie mit Rat und Tat.
Gott, der die Auserwählten kennt,
Gott, der sich uns ein Vater nennt,
Wird endlich allen Kummer wenden
Und seinen Kindern Hilfe senden.
3. Aria [Tenor]

If we only keep quiet for a little
when the hour of the cross draws near,
then the merciful will of our God
never forsakes us in counsel or deed
God who knows those he has chosen,
God, who names himself to us as a father,
will in the end turn away all trouble
and send help to his children.
Play selection on YouTube
4. Aria (Duetto) S A

Er kennt die rechten Freudesstunden,
Er weiß wohl, wenn es nützlich sei;
Wenn er uns nur hat treu erfunden
Und merket keine Heuchelei,
So kömmt Gott, eh wir uns versehn,
Und lässet uns viel Guts geschehn.
4. Aria (Duetto) [Soprano, Alto]

He knows the right hours of joy,
he knows well when it will be useful:
if he has only found us faithful
and notices no hypocrisy,
then God comes, before we expect
and allows much good to happen to us.
Play selection on YouTube
5. Choral e Recitativo T

Denk nicht in deiner Drangsalhitze,
Wenn Blitz und Donner kracht
Und die ein schwüles Wetter bange macht,
Dass du von Gott verlassen seist.
Gott bleibt auch in der größten Not,
Ja gar bis in den Tod
Mit seiner Gnade bei den Seinen.
Du darfst nicht meinen,
Dass dieser Gott im Schoße sitze,
Der täglich wie der reiche Mann,
In Lust und Freuden leben kann.
Der sich mit stetem Glücke speist,
Bei lauter guten Tagen,
Muß oft zuletzt,
Nachdem er sich an eitler Lust ergötzt,
"Der Tod in Töpfen" sagen.
Die Folgezeit verändert viel!
Hat Petrus gleich die ganze Nacht
Mit leerer Arbeit zugebracht
Und nichts gefangen:
Auf Jesu Wort kann er noch einen Zug erlangen.
Drum traue nur in Armut, Kreuz und Pein
Auf deines Jesu Güte
Mit gläubigem Gemüte;
Nach Regen gibt er Sonnenschein
Und setzet jeglichem sein Ziel.
5. Chorale and Recitative [Tenor]

Do not think in the heat of your hardship,
when lightning and thunder crack
and the sultry storm makes you anxious
that you have been forsaken by God.
God remains even in the greatest distress,
yes even in death,
with his mercy among his people.
You should not think
that this God just sits back
like a rich man who every day
can live in pleasure and joy.
The man who feeds himself on constant good fortune,
with nothing but good days,
must often in the end,
after he has had his fill of vain pleasure,
say 'Death is in the pots'.
The course of time changes much!
Did Peter once the whole night
spend in empty work
and catch nothing?
At Jesus' word he can still obtain a shoal.
Therefore trust only in poverty, suffering and pain
on the goodness of Jesus
with a believing spirit
After rain he gives sunshine
and sets to everyone his goal.
Play selection on YouTube
6. Aria S

Ich will auf den Herren schaun
Und stets meinem Gott vertraun.
Er ist der rechte Wundermann.
Der die Reichen arm und bloß
Und die Armen reich und groß
Nach seinem Willen machen kann.
6. Aria [Soprano]

I want to look to the Lord
and always trust my God
He is the true miracle worker.
He can make the rich poor and naked
and the poor rich and great
according to his will.
Play selection on YouTube
7. Choral

Sing, bet und geh auf Gottes Wegen,
Verricht das Deine nur getreu
Und trau des Himmels reichem Segen,
So wird er bei dir werden neu;
Denn welcher seine Zuversicht
Auf Gott setzt, den verlässt er nicht.
7. Chorale [S, A, T, B]

Sing, pray and go on God's way,
Perform your part only faithfully
and trust in the rich blessing of heaven,
then he will be with you anew;
For who places his confidence
in God, he does not abandon.
Play selection on YouTube
German text and English translations are from the Bach Cantatas Website